Frans Swart

Regisseur Frans Swart het die enorme taak gehad om die teks in Afrikaans te vertaal. “’n Aanhaling van die Britlse verpleegster Emily Hobhouse tydens die Tweede Anglo-Boereoorlog, het by my gespook nadat ek die produksie gesien het: “Not until power was given unto men, could it be known what is them”. Ek het gewonder hoekom die Nazi’s nie die arme soldate net voor ‘n vuurpeleton tereggestel het nie, soos dit die gebruik was nie? Hoekom die mans nakend en honger in die kelder toesluit om ‘n stadige dood te sterf? Hoe wreed en barbaars kan mense wees? Ons kan nie die mense in mag toelaat om daardie mag te misbruik nie, en daarom het ek besluit om die produksie in Suid-Afrika die lig te laat sien. Hoeveel mag byvoorbeeld het ‘n plaasaanvaller oor sy slagoffer? Hoe onmenslik en wreed kan ‘n mens wees? Hoekom hulpelose vrouens en kinders met ‘n strykyster of kokende water skend? Watter mens laat ‘n baba parafien drink? Wie skiet twee hulpelose jongmense koelbloedig dood op ‘n snelweg? Vir geen rede nie? Soms net vir ‘n selfoon of paar Rand?”, sê Swart. “Dis dieselfde magsmisbruik wat ons tans in Suid-Afrika sien, die van die Nazi’s. Die misbruik van mag moet gestop word! En dit is hoekom dit so belangrik is om hierdie verhaal te vertel. Magsmisbruik neem verskillende vorms aan. Mense word geïntimideer. Korrupsie! Geld word gesteel. Mense word doodgemartel. Wat het dan verander sedert die Tweede Wêreldoorlog?”